Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 5. 7

7
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3254
תֹאסִפ֞וּ·ן
Vous · continuerez
Sfxn · Vhi-2mp
5414
לָ·תֵ֨ת
donner · à
Vqc · Prep
8401
תֶּ֧בֶן
de la paille
Nc-ms-a
5971
לָ·עָ֛ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd
3835
לִ·לְבֹּ֥ן
faire · pour
Vqc · Prep
3843
הַ·לְּבֵנִ֖ים
briques · les
Nc-fp-a · Prtd


,
8543
כִּ·תְמ֣וֹל
hier · comme
Adv · Prep


;
8032
שִׁלְשֹׁ֑ם
avant-hier
Adv

/
1992
הֵ֚ם
eux
Prp-3mp
3212
יֵֽלְכ֔וּ
ils aillent
Vqi-3mp


,
7197
וְ·קֹשְׁשׁ֥וּ
qu' ils ramassent · et
Vmq-3cp · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8401
תֶּֽבֶן
de la paille
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Vous
ne3808
continuerez3254
pas3808
à
donner5414
de
la
paille8401
au5971
peuple5971
pour
faire3835
des
briques3843
,
comme8543
auparavant8543
;
qu'
ils
aillent3212
eux1992
-1992
mêmes1992
,
et
qu'
ils
se
ramassent7197
de
la
paille8401
.

Traduction révisée

Vous ne continuerez pas à donner de la paille au peuple pour faire des briques, comme auparavant ; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale