559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
430
אֱלֹהֵ֥י
Le Dieu de
Nc-mp-c
5680
הָ·עִבְרִ֖ים
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd
7122
נִקְרָ֣א
s' est rencontré
VNp-3ms
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
.
/
3212
נֵ֣לֲכָה
laisse - nous aller
Vqh-1cp
4994
נָּ֡א
Nous te prions
Prtj
,
1870
דֶּרֶךְ֩
le chemin de
Nc-bs-c
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֜ים
jours
Nc-mp-a
4057
בַּ·מִּדְבָּ֗ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
2076
וְ·נִזְבְּחָה֙
nous sacrifierons · et
Vqh-1cp · Conj
3068
לַֽ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
;
6435
פֶּ֨ן־
de peur qu'
Conj
6293
יִפְגָּעֵ֔·נוּ
nous · il atteigne
Sfxp-1cp · Vqi-3ms
1698
בַּ·דֶּ֖בֶר
la peste · par
Nc-ms-a · Prepd
176
א֥וֹ
ou
Conj
2719
בֶ·חָֽרֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Ils dirent : Le Dieu des Hébreux s’est rencontré avec nous. Nous te prions, laisse-nous aller le chemin de trois jours dans le désert pour sacrifier à l’Éternel, notre Dieu ; de peur qu’il ne nous frappe par la peste ou par l’épée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby