Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 5. 23

23
227
וּ·מֵ·אָ֞ז
que · Depuis · et
Adv · Prep · Conj
935
בָּ֤אתִי
je suis entré
Vqp-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
6547
פַּרְעֹה֙
le Pharaon
Np
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
parler · pour
Vpc · Prep
8034
בִּ·שְׁמֶ֔·ךָ
ton · nom · en
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
7489
הֵרַ֖ע
il a fait du mal
Vhp-3ms
5971
לָ·עָ֣ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd


,

/
5337
וְ·הַצֵּ֥ל
délivrer · et
Vha · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5337
הִצַּ֖לְתָּ
tu as délivré
Vhp-2ms
853
אֶת־

Prto
5971
עַמֶּֽ·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Depuis227
que
je
suis935
entré935
vers413
le
Pharaon6547
pour
parler1696
en
ton8034
nom8034
,
il
a7489
fait7489
du
mal7489
à
ce 2088
peuple5971
,
et
tu
n'3808
as5337
pas3808
du
tout5337
délivré5337
ton5971
peuple5971
.
§

Traduction révisée

Depuis que je suis entré vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale