227
וּ·מֵ·אָ֞ז
que · Depuis · et
Adv · Prep · Conj
935
בָּ֤אתִי
je suis entré
Vqp-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
6547
פַּרְעֹה֙
le Pharaon
Np
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
parler · pour
Vpc · Prep
8034
בִּ·שְׁמֶ֔·ךָ
ton · nom · en
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
7489
הֵרַ֖ע
il a fait du mal
Vhp-3ms
5971
לָ·עָ֣ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
,
/
5337
וְ·הַצֵּ֥ל
délivrer · et
Vha · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5337
הִצַּ֖לְתָּ
tu as délivré
Vhp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמֶּֽ·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
Depuis que je suis entré vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée