Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 5. 19

19
7200
וַ·יִּרְא֞וּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
7860
שֹֽׁטְרֵ֧י
les commissaires des
Vqr-mp-c
1121
בְנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
7451
בְּ·רָ֣ע
le malheur · dans
Adja-ms-a · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3808
לֹא־
ne rien
Prtn
1639
תִגְרְע֥וּ
Vous retrancherez
Vqi-2mp
3843
מִ·לִּבְנֵי·כֶ֖ם
vos · briques · de
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep


;
1697
דְּבַר־
une chose de
Nc-ms-c
3117
י֥וֹם
un jour
Nc-ms-a
3117
בְּ·יוֹמֽ·וֹ
son · jour · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
commissaires7860
des
fils1121
d'
Israël3478
virent7200
que
leur
cas853
était
mauvais7451
,
puisqu'559
on559
disait559
:
Vous
ne3808
retrancherez1639
rien3808
de
vos3843
briques3843
;
à
chaque1697
jour3117
sa
tâche3117
.

Traduction révisée

Les contremaîtres des fils d’Israël virent que leur cas était mauvais, puisqu’on disait : “Vous ne retrancherez rien de vos briques ; à chaque jour sa tâche.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale