1961
וְ·הָיָ֡ה
il sera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
539
יַאֲמִ֡ינוּ
ils croient
Vhi-3mp
1571
גַּם֩
même
Prta
8147
לִ·שְׁנֵ֨י
deux · à
Adjc-md-c · Prep
226
הָ·אֹת֜וֹת
signes · les
Nc-bp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֗לֶּה
– · ceux-là
Prd-xcp · Prtd
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמְעוּ·ן֙
ils · écoutent
Sfxn · Vqi-3mp
6963
לְ·קֹלֶ֔·ךָ
ta · voix · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3947
וְ·לָקַחְתָּ֙
tu prendras · alors
Vqq-2ms · Conj
4325
מִ·מֵּימֵ֣י
l' eau de · de
Nc-mp-c · Prep
2975
הַ·יְאֹ֔ר
fleuve · le
Np · Prtd
8210
וְ·שָׁפַכְתָּ֖
tu verseras sur · et
Vqq-2ms · Conj
3004
הַ·יַּבָּשָׁ֑ה
sol sec · le
Nc-fs-a · Prtd
;
/
1961
וְ·הָי֤וּ
deviendra · et
Vqq-3cp · Conj
4325
הַ·מַּ֨יִם֙
eau · l'
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3947
תִּקַּ֣ח
tu auras prise
Vqi-2ms
4480
מִן־
de
Prep
2975
הַ·יְאֹ֔ר
fleuve · le
Np · Prtd
1961
וְ·הָי֥וּ
elle deviendra · et
Vqq-3cp · Conj
1818
לְ·דָ֖ם
sang · du
Nc-ms-a · Prep
3006
בַּ·יַּבָּֽשֶׁת
le sol sec · sur
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
S’ils ne croient pas même à ces deux signes et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve et tu la verseras sur le sec. L’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sec.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby