Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 4. 10

10
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np


:
994
בִּ֣י
Ah
Prte


,
136
אֲדֹנָ·י֒
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


!
3808
לֹא֩
ne pas
Prtn
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-c
1697
דְּבָרִ֜ים
éloquent
Nc-mp-a
595
אָנֹ֗כִי
moi
Prp-1cs


,
1571
גַּ֤ם
ni
Prta
8543
מִ·תְּמוֹל֙
hier · d'
Adv · Prep


,
1571
גַּ֣ם
ni
Prta
8032
מִ·שִּׁלְשֹׁ֔ם
avant - hier · d'
Adv · Prep


,
1571
גַּ֛ם
ni
Prta
227
מֵ·אָ֥ז
que · depuis
Adv · Prep
1696
דַּבֶּרְ·ךָ
tu · parles
Sfxp-2ms · Vpc
413
אֶל־
à
Prep
5650
עַבְדֶּ֑·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;

/
3588
כִּ֧י
car
Conj
3515
כְבַד־
pesante
Adja-ms-c
6310
פֶּ֛ה
la bouche
Nc-ms-a
3515
וּ·כְבַ֥ד
pesante · et
Adja-ms-c · Conj
3956
לָשׁ֖וֹן
la langue
Nc-bs-a
595
אָנֹֽכִי
moi
Prp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
dit559
à413
l'
Éternel3068
:
Ah994
,
Seigneur136
!
je595
ne3808
suis3808
pas3808
un
homme376
éloquent1697
,
--
ni1571
d'
hier8543
,
ni1571
d'
avant8032
-8032
hier8032
,
ni1571
depuis227
que
tu
parles1696
à413
ton5650
serviteur5650
;
car3588
j'595
ai595
la
bouche6310
pesante3515
et
la
langue3956
pesante3515
.

Traduction révisée

Moïse dit à l’Éternel : Ah, Seigneur ! je ne suis pas un homme éloquent, – ni d’hier, ni d’avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j’ai la bouche pesante et la langue pesante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale