1961
וְ·הָיָה֙
il sera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
539
יַאֲמִ֣ינוּ
ils croient
Vhi-3mp
לָ֔·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמְע֔וּ
écoutent
Vqi-3mp
6963
לְ·קֹ֖ל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
226
הָ·אֹ֣ת
signe de · le
Nc-bs-a · Prtd
7223
הָ·רִאשׁ֑וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
/
539
וְ·הֶֽאֱמִ֔ינוּ
ils croiront · –
Vhq-3cp · Conj
6963
לְ·קֹ֖ל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
226
הָ·אֹ֥ת
signe · le
Nc-bs-a · Prtd
314
הָ·אַחֲרֽוֹן
autre · l'
Adja-ms-a · Prtd
׃
.
S’ils ne te croient pas et n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront la voix de l’autre signe.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby