559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5750
ע֗וֹד
encore
Adv
:
935
הָֽבֵא־
Mets
Vhv-2ms
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
3027
יָֽדְ·ךָ֙
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
2436
בְּ·חֵיקֶ֔·ךָ
ton · sein · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
.
935
וַ·יָּבֵ֥א
il mit · Et
Vhw-3ms · Conj
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
2436
בְּ·חֵיק֑·וֹ
son · sein · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
3318
וַ·יּ֣וֹצִאָ֔·הּ
la · il retira · et
Sfxp-3fs · Vhw-3ms · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
6879
מְצֹרַ֥עַת
était lépreuse
VPs-fs-a
,
7950
כַּ·שָּֽׁלֶג
neige · comme
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
L’Éternel lui dit encore : Mets maintenant ta main sur ta poitrine. Il mit sa main sur sa poitrine ; puis il la retira, et voici, sa main était lépreuse, [blanche] comme neige.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby