Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 36. 5

5
559
וַ·יֹּאמְרוּ֙
parlèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np


,
559
לֵּ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7235
מַרְבִּ֥ים
apporte beaucoup
Vhr-mp-a
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
935
לְ·הָבִ֑יא
faire venir · pour
Vhc · Prep

/
1767
מִ·דֵּ֤י
– · plus qu' il ne faut
Nc-ms-c · Prep
5656
הָֽ·עֲבֹדָה֙
service · le
Nc-fs-a · Prtd
4399
לַ·מְּלָאכָ֔ה
l' oeuvre · de
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6680
צִוָּ֥ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6213
לַ·עֲשֹׂ֥ת
faire · de
Vqc · Prep
853
אֹתָֽ·הּ
lui · –
Sfxp-3fs · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
parlèrent559
à413
Moïse4872
,
disant559
:
Le
peuple5971
apporte7235
beaucoup7235
plus
qu'
il
ne
faut
pour
le
service5656
de
l'
oeuvre4399
que834
l'
Éternel3068
a6680
commandé6680
de
faire6213
.

Traduction révisée

et dirent à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale