Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 36. 30

30
1961
וְ·הָיוּ֙
il y avait · Et
Vqp-3cp · Conj
8083
שְׁמֹנָ֣ה
huit
Adjc-ms-a
7175
קְרָשִׁ֔ים
ais
Nc-mp-a
134
וְ·אַדְנֵי·הֶ֣ם
leurs · bases · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
3701
כֶּ֔סֶף
argent
Nc-ms-a


,
8337
שִׁשָּׁ֥ה
six
Adjc-ms-a
6240
עָשָׂ֖ר
dix
Adjc-ms-a
134
אֲדָנִ֑ים
bases
Nc-mp-a


,

/
8147
שְׁנֵ֤י
deux
Adjc-md-c
134
אֲדָנִים֙
bases
Nc-mp-a
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
134
אֲדָנִ֔ים
bases
Nc-mp-a
8478
תַּ֖חַת
sous
Prep
7175
הַ·קֶּ֥רֶשׁ
ais · l'
Nc-ms-a · Prtd
259
הָ·אֶחָֽד
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait1961
huit8083
ais7175
et
leurs
bases134
d'
argent3701
,
seize 8337 , 6240
bases134
,
deux8147
bases134
sous8478
chaque
ais7175
.

Traduction révisée

Il y avait huit panneaux et leurs bases d’argent, 16 bases, deux bases sous chaque panneau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale