Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 36. 29

29
1961
וְ·הָי֣וּ
ils étaient · et
Vqp-3cp · Conj
8382
תוֹאֲמִם֮
joints
Nc-mp-a
4295
מִ·לְּ·מַטָּה֒
bas · le · par
Adv · Prep · Prep


,
3162
וְ·יַחְדָּ֗ו
ensemble · et
Adv · Conj
1961
יִהְי֤וּ

Vqi-3mp
8382
תַמִּים֙
parfaitement unis
Adja-mp-a
413
אֶל־
par
Prep
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
2885
הַ·טַּבַּ֖עַת
anneau · l'
Nc-fs-a · Prtd


;
259
הָ·אֶחָ֑ת
un · l'
Adjc-fs-a · Prtd

/
3651
כֵּ֚ן
de même
Prtm
6213
עָשָׂ֣ה
on fit
Vqp-3ms
8147
לִ·שְׁנֵי·הֶ֔ם
eux · deux · pour
Sfxp-3mp · Adjc-md-c · Prep


,
8147
לִ·שְׁנֵ֖י
deux · pour
Adjc-md-c · Prep
4740
הַ·מִּקְצֹעֹֽת
angles · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
étaient1961
joints8382
par
le
bas4295
,
et
parfaitement8382
unis8382
ensemble3162
par413
le
haut7218
dans413
un
anneau2885
;
on6213
fit6213
de
même3651
pour
les
deux8147
,
aux
deux8147
angles4740
.

Traduction révisée

ils étaient joints par le bas et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de même pour les deux, aux deux angles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale