1961
וְ·הָיָ֗ה
il arriva que · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3318
כְּ·צֵ֤את
sortit · lorsque
Vqc · Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
vers
Prep
168
הָ·אֹ֔הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6965
יָק֨וּמוּ֙
se leva
Vqi-3mp
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5324
וְ·נִ֨צְּב֔וּ
se tint · et
VNq-3cp · Conj
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אָהֳל֑·וֹ
sa · tente
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
5027
וְ·הִבִּ֨יטוּ֙
regardait · et
Vhq-3cp · Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
935
בֹּא֖·וֹ
il · entra
Sfxp-3ms · Vqc
168
הָ·אֹֽהֱלָ·ה
dans · tente · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Lorsque Moïse sortit vers la tente, tout le peuple se leva, se tint chacun à l’entrée de sa tente et suivit des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il entre dans la tente.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby