4100
וּ·בַ·מֶּ֣ה ׀
quoi · à · et
Prti · Prep · Conj
3045
יִוָּדַ֣ע
connaîtra - t - on
VNi-3ms
645
אֵפ֗וֹא
alors
Adv
3588
כִּֽי־
que
Conj
4672
מָצָ֨אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֤ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
5971
וְ·עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
?
3808
הֲ·ל֖וֹא
Ne pas · sera - ce
Prtn · Prti
3212
בְּ·לֶכְתְּ·ךָ֣
tu · marcheras · en ce que
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
5973
עִמָּ֑·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
?
/
6395
וְ·נִפְלֵ֨ינוּ֙
nous serons séparés · Ainsi
VNq-1cp · Conj
,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
5971
וְ·עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
3605
מִ·כָּ֨ל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
car à quoi saura-t-on que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? Ne sera-ce pas en ce que tu marcheras avec nous ? Ainsi, moi et ton peuple, nous serons séparés de tout peuple qui est sur la face de la terre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby