559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֛ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu as parlé
Vpp-2ms
6213
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
Je ferai
Vqi-1cs
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4672
מָצָ֤אתָ
tu as trouvé
Vqp-2ms
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינַ֔·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
,
3045
וָ·אֵדָעֲ·ךָ֖
te · je connais · et
Sfxp-2ms · Vqw-1cs · Conj
8034
בְּ·שֵֽׁם
nom · par
Nc-ms-a · Prep
׃
.
L’Éternel dit à Moïse : Je ferai cela aussi, ce dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par nom.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée