Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 33. 17

17
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np


:
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֛ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu as parlé
Vpp-2ms
6213
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
Je ferai
Vqi-1cs


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4672
מָצָ֤אתָ
tu as trouvé
Vqp-2ms
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינַ֔·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep


,
3045
וָ·אֵדָעֲ·ךָ֖
te · je connais · et
Sfxp-2ms · Vqw-1cs · Conj
8034
בְּ·שֵֽׁם
nom · par
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Moïse4872
:
Je
ferai6213
cela 1697
aussi1571
dont834
tu
as1696
parlé1696
;
car3588
tu
as4672
trouvé4672
grâce2580
à
mes
yeux5869
,
et
je
te3045
connais3045
par
nom8034
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Moïse : Je ferai cela aussi, ce dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par nom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale