1696
וְ·דִבֶּ֨ר
parlait · Et
Vpq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
6440
פָּנִ֣ים
face
Nc-bp-a
413
אֶל־
à
Prep
6440
פָּנִ֔ים
face
Nc-bp-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
– · comme
Prtr · Prep
1696
יְדַבֵּ֥ר
parle
Vpi-3ms
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
avec
Prep
7453
רֵעֵ֑·הוּ
son · ami
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
7725
וְ·שָׁב֙
retournait · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
;
8334
וּ·מְשָׁ֨רְת֜·וֹ
son · serviteur · et
Sfxp-3ms · Vpr-ms-c · Conj
3091
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Josué
Np
,
1121
בִּן־
fils de
Nc-ms-c
5126
נוּן֙
Nun
Np
,
5288
נַ֔עַר
jeune homme
Nc-ms-a
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4185
יָמִ֖ישׁ
sortait
Vqi-3ms
8432
מִ·תּ֥וֹךְ
l' intérieur de · de
Nc-ms-c · Prep
168
הָ·אֹֽהֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
L’Éternel parlait à Moïse face à face, comme un homme parle avec son ami ; [Moïse] retournait au camp, mais son serviteur Josué, fils de Nun, jeune homme, ne sortait pas de l’intérieur de la tente.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée