1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
:
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
,
5927
עֲלֵ֣ה
monte
Vqv-2ms
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
,
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
5971
וְ·הָ·עָ֔ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5927
הֶֽעֱלִ֖יתָ
tu as fait monter
Vhp-2ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7650
נִ֠שְׁבַּעְתִּי
j' ai promis par serment
VNp-1cs
85
לְ·אַבְרָהָ֨ם
Abraham · à
Np · Prep
,
3327
לְ·יִצְחָ֤ק
Isaac · à
Np · Prep
,
3290
וּֽ·לְ·יַעֲקֹב֙
Jacob · à · et
Np · Prep · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2233
לְ·זַרְעֲ·ךָ֖
ta · semence · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
5414
אֶתְּנֶֽ·נָּה
le · Je donnerai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
׃
;
L’Éternel dit à Moïse : Va, monte d’ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte, dans le pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, disant : “Je le donnerai à ta descendance.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby