Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 33. 1

1
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np


:
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms


,
5927
עֲלֵ֣ה
monte
Vqv-2ms
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep


,
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
5971
וְ·הָ·עָ֔ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5927
הֶֽעֱלִ֖יתָ
tu as fait monter
Vhp-2ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7650
נִ֠שְׁבַּעְתִּי
j' ai promis par serment
VNp-1cs
85
לְ·אַבְרָהָ֨ם
Abraham · à
Np · Prep


,
3327
לְ·יִצְחָ֤ק
Isaac · à
Np · Prep


,
3290
וּֽ·לְ·יַעֲקֹב֙
Jacob · à · et
Np · Prep · Conj


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2233
לְ·זַרְעֲ·ךָ֖
ta · semence · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
5414
אֶתְּנֶֽ·נָּה
le · Je donnerai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit1696
à413
Moïse4872
:
Va3212
,
monte5927
d'
ici2088
,
toi859
et
le
peuple5971
que834
tu
as5927
fait5927
monter5927
du
pays776
d'
Égypte4714
,
dans413
le
pays776
que834
j'7650
ai7650
promis7650
par7650
serment7650
à
Abraham85
,
à
Isaac3327
,
et
à
Jacob3290
,
disant559
:
Je
le
donnerai5414
à
ta2233
semence2233
;

Traduction révisée

L’Éternel dit à Moïse : Va, monte d’ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d’Égypte, dans le pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, disant : “Je le donnerai à ta descendance.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale