Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 29. 34

34
518
וְֽ·אִם־
s' · Et
Conj · Conj
3498
יִוָּתֵ֞ר
il reste
VNi-3ms
1320
מִ·בְּשַׂ֧ר
la chair de · de
Nc-ms-c · Prep
4394
הַ·מִּלֻּאִ֛ים
consécrations · les
Nc-mp-a · Prtd


,
4480
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
3899
הַ·לֶּ֖חֶם
pain · le
Nc-bs-a · Prtd


,
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
הַ·בֹּ֑קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
8313
וְ·שָׂרַפְתָּ֤
tu brûleras · alors
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3498
הַ·נּוֹתָר֙
reste · le
VNr-ms-a · Prtd
784
בָּ·אֵ֔שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd


;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
398
יֵאָכֵ֖ל
il sera mangé
VNi-3ms


,
3588
כִּי־
car
Conj
6944
קֹ֥דֶשׁ
saint
Nc-ms-a
1931
הֽוּא
il est
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
s'518
il
reste3498
de
la
chair1320
des
consécrations4394
,
ou4480
du
pain3899
,
jusqu'5704
au5704
matin1242
,
tu
brûleras8313
ce
reste3498
au
feu784
;
il
ne3808
sera398
pas3808
mangé398
,
car3588
il
est1931
saint6944
.

Traduction révisée

S’il reste de la chair des sacrifices de consécration, ou du pain, jusqu’au matin, tu brûleras ce reste au feu ; il ne sera pas mangé, car il est saint.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale