Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 29. 26

26
3947
וְ·לָקַחְתָּ֣
tu prendras · Et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
2373
הֶֽ·חָזֶ֗ה
poitrine · la
Nc-ms-a · Prtd
352
מֵ·אֵ֤יל
bélier de · du
Nc-ms-c · Prep
4394
הַ·מִּלֻּאִים֙
consécration · la
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
175
לְ·אַהֲרֹ֔ן
Aaron · pour
Np · Prep


,
5130
וְ·הֵנַפְתָּ֥
tu tournoieras · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֹת֛·וֹ
la · –
Sfxp-3ms · Prto
8573
תְּנוּפָ֖ה
comme offrande tournoyée
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
1961
וְ·הָיָ֥ה
ce sera · et
Vqq-3ms · Conj

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
4490
לְ·מָנָֽה
part · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
prendras3947
la
poitrine2373
du
bélier352
de
consécration4394
qui
est834
pour
Aaron175
,
et
tu
la853
tournoieras5130
comme8573
offrande8573
tournoyée8573
devant 6440
l'
Éternel3068
;
et
ce1961
sera1961
ta
part4490
.

Traduction révisée

Tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l’Éternel : ce sera ta part.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale