3947
וְ·לָקַחְתָּ֣
tu prendras · Et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2373
הֶֽ·חָזֶ֗ה
poitrine · la
Nc-ms-a · Prtd
352
מֵ·אֵ֤יל
bélier de · du
Nc-ms-c · Prep
4394
הַ·מִּלֻּאִים֙
consécration · la
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
175
לְ·אַהֲרֹ֔ן
Aaron · pour
Np · Prep
,
5130
וְ·הֵנַפְתָּ֥
tu tournoieras · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֹת֛·וֹ
la · –
Sfxp-3ms · Prto
8573
תְּנוּפָ֖ה
comme offrande tournoyée
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
1961
וְ·הָיָ֥ה
ce sera · et
Vqq-3ms · Conj
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
4490
לְ·מָנָֽה
part · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l’Éternel : ce sera ta part.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée