Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 29. 12

12
3947
וְ·לָֽקַחְתָּ֙
tu prendras · et
Vqq-2ms · Conj
1818
מִ·דַּ֣ם
sang de · du
Nc-ms-c · Prep
6499
הַ·פָּ֔ר
taureau · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5414
וְ·נָתַתָּ֛ה
tu mettras · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7161
קַרְנֹ֥ת
les cornes de
Nc-bp-c
4196
הַ·מִּזְבֵּ֖חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
676
בְּ·אֶצְבָּעֶ֑·ךָ
ton · doigt · avec
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
1818
הַ·דָּ֣ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
8210
תִּשְׁפֹּ֔ךְ
tu verseras
Vqi-2ms
413
אֶל־
au
Prep
3247
יְס֖וֹד
pied de
Nc-ms-c
4196
הַ·מִּזְבֵּֽחַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
prendras3947
du
sang1818
du
taureau6499
,
et
tu
le
mettras5414
avec
ton676
doigt676
sur5921
les
cornes7161
de
l'
autel4196
,
et853
tu
verseras8210
tout3605
le
sang1818
au413
pied3247
de
l'
autel4196
.

Traduction révisée

tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, puis tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale