Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 29. 1

1
2088
וְ·זֶ֨ה
c' est ici · Et
Prd-xms · Conj
1697
הַ·דָּבָ֜ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־
que
Prtr
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
tu feras
Vqi-2ms

לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep


,
6942
לְ·קַדֵּ֥שׁ
sanctifier · afin de
Vpc · Prep
853
אֹתָ֖·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
3547
לְ·כַהֵ֣ן
exercer la sacrificature · pour
Vpc · Prep

לִ֑·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep


.

/
3947
לְ֠קַח
Prends
Vqv-2ms
6499
פַּ֣ר
un taureau
Nc-ms-a
259
אֶחָ֧ד
un
Adjc-ms-a
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1241
בָּקָ֛ר
gros bétail
Nc-bs-a
352
וְ·אֵילִ֥ם
béliers · et
Nc-mp-a · Conj
8147
שְׁנַ֖יִם
deux
Adjc-md-a
8549
תְּמִימִֽם
sans défaut
Adja-mp-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
c'2088
est2088
ici2088
ce 1697
que834
tu
feras6213
pour
eux
,
afin
de
les853
sanctifier6942
pour
exercer3547
la
sacrificature3547
devant
moi
.
Prends3947
un
jeune 1121 , 1241
taureau6499
et
deux8147
béliers352
sans8549
défaut8549
,

Traduction révisée

C’est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer le sacerdoce devant moi. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale