3588
כִּֽי־
Si
Conj
5414
יִתֵּן֩
donne
Vqi-3ms
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֜·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2543
חֲמ֨וֹר
un âne
Nc-bs-a
176
אוֹ־
ou
Conj
7794
שׁ֥וֹר
un boeuf
Nc-ms-a
176
אוֹ־
ou
Conj
7716
שֶׂ֛ה
un mouton
Nc-bs-a
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
929
בְּהֵמָ֖ה
bête
Nc-fs-a
8104
לִ·שְׁמֹ֑ר
garder · à
Vqc · Prep
,
/
4191
וּ·מֵ֛ת
elle meure · et que
Vqp-3ms · Conj
,
176
אוֹ־
ou qu'
Conj
7665
נִשְׁבַּ֥ר
elle se soit fait une fracture
VNp-3ms
,
176
אוֹ־
ou qu'
Conj
7617
נִשְׁבָּ֖ה
on l' ait emmenée
VNp-3ms
,
369
אֵ֥ין
personne
Prtn
7200
רֹאֶֽה
voyant
Vqr-ms-a
׃
,
Si un homme donne à garder à son prochain un âne, un bœuf, un mouton ou une bête quelconque et que la bête meure, ou qu’elle se soit fait une fracture, ou qu’on l’ait emmenée, sans que personne l’ait vu,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée