5921
עַֽל־
Dans
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1697
דְּבַר־
affaire
Nc-ms-c
6588
פֶּ֡שַׁע
d' infidélité
Nc-ms-a
5921
עַל־
touchant
Prep
7794
שׁ֡וֹר
un boeuf
Nc-ms-a
,
5921
עַל־
touchant
Prep
2543
חֲ֠מוֹר
un âne
Nc-bs-a
,
5921
עַל־
touchant
Prep
7716
שֶׂ֨ה
un mouton
Nc-bs-a
,
5921
עַל־
touchant
Prep
8008
שַׂלְמָ֜ה
un vêtement
Nc-fs-a
,
5921
עַל־
touchant
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
9
אֲבֵדָ֗ה
chose perdue
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֤ר
dont
Prtr
559
יֹאמַר֙
on dira
Vqi-3ms
:
3588
כִּי־
que
Conj
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
2088
זֶ֔ה
celui-ci
Prd-xms
,
5704
עַ֚ד
devant
Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
juges · les
Nc-mp-a · Prtd
935
יָבֹ֖א
viendra
Vqi-3ms
1697
דְּבַר־
l' affaire
Nc-ms-c
8147
שְׁנֵי·הֶ֑ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
;
/
834
אֲשֶׁ֤ר
celui que
Prtr
7561
יַרְשִׁיעֻ·ן֙
– · condamneront
Sfxn · Vhi-3mp
430
אֱלֹהִ֔ים
les juges
Nc-mp-a
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
fera compensation
Vpi-3ms
8147
שְׁנַ֖יִם
au double
Adjc-md-a
7453
לְ·רֵעֵֽ·הוּ
son · prochain · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Dans toute affaire de fraude concernant un bœuf, un âne, un mouton, un vêtement ou toute chose perdue dont on dira : “C’est celle-là”, l’affaire des deux [parties] viendra devant les juges ; celui que les juges condamneront fera compensation au double à son prochain.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée