Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 22. 7

7
518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
4672
יִמָּצֵא֙
est trouvé
VNi-3ms
1590
הַ·גַּנָּ֔ב
voleur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7126
וְ·נִקְרַ֥ב
sera amené · alors
VNp-3ms · Conj
1167
בַּֽעַל־
le maître de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
devant
Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֑ים
juges · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7971
שָׁלַ֛ח
il a mis
Vqp-3ms
3027
יָד֖·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4399
בִּ·מְלֶ֥אכֶת
le bien de · sur
Nc-fs-c · Prep
7453
רֵעֵֽ·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
le
voleur1590
n'3808
est4672
pas3808
trouvé4672
,
le
maître1167
de
la
maison1004
sera7126
amené7126
devant413
les
juges430
,
[
pour
jurer
]
s'518
il
n'3808
a7971
pas3808
mis7971
sa
main3027
sur
le
bien4399
de
son
prochain7453
.

Traduction révisée

Si le voleur n’est pas trouvé, le maître de la maison sera amené devant les juges, [pour jurer] qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale