Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 22. 6

6
3588
כִּֽי־
Si
Conj
5414
יִתֵּן֩
donne
Vqi-3ms
376
אִ֨ישׁ
quelqu' un
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֜·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3701
כֶּ֤סֶף
de l' argent
Nc-ms-a
176
אֽוֹ־
ou
Conj
3627
כֵלִים֙
des objets
Nc-mp-a
8104
לִ·שְׁמֹ֔ר
garder · à
Vqc · Prep


,
1589
וְ·גֻנַּ֖ב
ils soient volés · et qu'
VPq-3ms · Conj
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
376
הָ·אִ֑ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
518
אִם־
si
Conj
4672
יִמָּצֵ֥א
est trouvé
VNi-3ms
1590
הַ·גַּנָּ֖ב
voleur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
il fera compensation
Vpi-3ms
8147
שְׁנָֽיִם
au double
Adjc-md-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si3588
quelqu'376
un
donne5414
à413
son
prochain7453
de
l'
argent3701
ou176
des
objets3627
à
garder8104
,
et
qu'
ils
soient1589
volés1589
de
la
maison1004
de
cet
homme376
,
si518
le
voleur1590
est4672
trouvé4672
,
il
fera7999
compensation7999
au8147
double8147
.

Traduction révisée

Si quelqu’un donne à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et qu’ils soient volés de la maison de cet homme, si le voleur est trouvé, il fera compensation au double.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale