Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 22. 4

4
3588
כִּ֤י
Si
Conj
1197
יַבְעֶר־
fait brouter
Vhi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
7704
שָׂדֶ֣ה
un champ
Nc-ms-a
176
אוֹ־
ou
Conj
3754
כֶ֔רֶם
une vigne
Nc-bs-a


,
7971
וְ·שִׁלַּח֙
envoie · et
Vpp-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1165
ketiv[בעיר·ה]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1165
qere(בְּעִיר֔·וֹ)
son · bétail
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1197
וּ·בִעֵ֖ר
il broute · et qu'
Vpq-3ms · Conj
7704
בִּ·שְׂדֵ֣ה
le champ · dans
Nc-ms-c · Prep
312
אַחֵ֑ר
d' autrui
Adja-ms-a


,

/
4315
מֵיטַ֥ב
du meilleur de
Nc-ms-c
7704
שָׂדֵ֛·הוּ
son · champ
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4315
וּ·מֵיטַ֥ב
du meilleur de · et
Nc-ms-c · Conj
3754
כַּרְמ֖·וֹ
sa · vigne
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7999
יְשַׁלֵּֽם
il fera compensation
Vpi-3ms


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si3588
un
homme376
fait1197
brouter1197
un
champ7704
ou176
une
vigne3754
,
et
envoie7971
son
bétail1165
et
qu'
il
broute1197
dans
le
champ7704
d'
autrui312
,
il
fera7999
compensation7999
,
du
meilleur4315
de
son
champ7704
et
du
meilleur4315
de
sa
vigne3754
.
§

Traduction révisée

Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, et qu’il envoie son bétail brouter dans le champ d’autrui, il fera compensation, du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale