3588
כִּ֣י
car
Conj
1931
הִ֤וא
c' est
Prp-3fs
3682
ketiv[כסות·ה]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3682
qere(כְסוּת·וֹ֙)
sa · couverture
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
905
לְ·בַדָּ֔·הּ
elle · seule · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
1931
הִ֥וא
elle
Prp-3fs
8071
שִׂמְלָת֖·וֹ
son · vêtement
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5785
לְ·עֹר֑·וֹ
sa · peau · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
:
/
4100
בַּ·מֶּ֣ה
quoi · dans
Prti · Prep
7901
יִשְׁכָּ֔ב
coucherait - il
Vqi-3ms
?
1961
וְ·הָיָה֙
Il arrivera que · et
Vqq-3ms · Conj
,
3588
כִּֽי־
quand
Conj
6817
יִצְעַ֣ק
il criera
Vqi-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
8085
וְ·שָׁמַעְתִּ֖י
je écouterai · alors
Vqq-1cs · Conj
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
2587
חַנּ֥וּן
miséricordieux
Adja-ms-a
589
אָֽנִי
je suis
Prp-1cs
׃
.
car c’est sa seule couverture, son vêtement pour sa peau : dans quoi coucherait-il ? Quand il criera à moi, je l’écouterai ; car je suis miséricordieux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby