Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 22. 25

25
518
אִם־
Si
Conj
2254
חָבֹ֥ל
prendre en gage
Vqa
2254
תַּחְבֹּ֖ל
tu prends en gage
Vqi-2ms
8008
שַׂלְמַ֣ת
le vêtement de
Nc-fs-c
7453
רֵעֶ֑·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
5704
עַד־
avant que
Prep
935
בֹּ֥א
soit couché
Vqc
8121
הַ·שֶּׁ֖מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
7725
תְּשִׁיבֶ֥·נּוּ
le · tu rendras
Sfxp-3ms · Vhi-2ms

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Si518
tu
prends2254
en2254
gage2254
le
vêtement8008
de
ton7453
prochain7453
,
tu
le
lui
rendras7725
avant5704
que
le
soleil8121
soit935
couché935
;

Traduction révisée

Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale