Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 22. 15

15
3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
6601
יְפַתֶּ֣ה
séduit
Vpi-3ms
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1330
בְּתוּלָ֛ה
une vierge
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
non
Prtn
781
אֹרָ֖שָׂה
fiancée
VPp-3fs


,
7901
וְ·שָׁכַ֣ב
couche · et
Vqp-3ms · Conj
5973
עִמָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


,

/
4117
מָהֹ֛ר
payer la dot
Vqa
4117
יִמְהָרֶ֥·נָּה
– · il paiera sa dot
Sfxp-3fs · Vqi-3ms

לּ֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
sa femme · pour
Nc-fs-a · Prep


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
un
homme376
séduit6601
une
vierge1330
non3808
fiancée781
,
et
couche7901
avec5973
elle
,
il
la
prendra 0
pour
sa
femme802
,
en 4117
payant 4117
une
dot 4117
.

Traduction révisée

Et si un homme séduit une vierge non fiancée et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale