518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
4196
מִזְבַּ֤ח
un autel de
Nc-ms-c
68
אֲבָנִים֙
pierres
Nc-fp-a
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
tu fais
Vqi-2ms
לִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1129
תִבְנֶ֥ה
tu bâtiras
Vqi-2ms
853
אֶתְ·הֶ֖ן
lui · –
Sfxp-3fp · Prto
1496
גָּזִ֑ית
de pierres taillées
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
2719
חַרְבְּ·ךָ֛
ton · ciseau
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5130
הֵנַ֥פְתָּ
tu lèves
Vhp-2ms
5921
עָלֶ֖י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
,
2490
וַ·תְּחַֽלְלֶֽ·הָ
le · tu profaneras · –
Sfxp-3fs · Vpw-2ms · Conj
׃
.
Si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras pas de pierres taillées ; car si tu lèves ton ciseau dessus, tu le profaneras.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby