4196
מִזְבַּ֣ח
un autel de
Nc-ms-c
127
אֲדָמָה֮
terre
Nc-fs-a
6213
תַּעֲשֶׂה־
Tu feras
Vqi-2ms
לִּ·י֒
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
2076
וְ·זָבַחְתָּ֣
tu sacrifieras · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עָלָ֗י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5930
עֹלֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · holocaustes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8002
שְׁלָמֶ֔י·ךָ
tes · sacrifices de prospérités
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹֽאנְ·ךָ֖
ton · menu
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1241
בְּקָרֶ֑·ךָ
ton · gros bétail
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
.
/
3605
בְּ·כָל־
tout · En
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מָּקוֹם֙
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
2142
אַזְכִּ֣יר
je mettrai la mémoire de
Vhi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
8034
שְׁמִ֔·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
935
אָב֥וֹא
je viendrai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
1288
וּ·בֵרַכְתִּֽי·ךָ
te · je bénirai · et
Sfxp-2ms · Vpq-1cs · Conj
׃
.
Tu me feras un autel de terre et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes sacrifices de prospérités, ton petit et ton gros bétail. En tout lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée