Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 20. 24

24
4196
מִזְבַּ֣ח
un autel de
Nc-ms-c
127
אֲדָמָה֮
terre
Nc-fs-a
6213
תַּעֲשֶׂה־
Tu feras
Vqi-2ms

לִּ·י֒
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


,
2076
וְ·זָבַחְתָּ֣
tu sacrifieras · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עָלָ֗י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
5930
עֹלֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · holocaustes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8002
שְׁלָמֶ֔י·ךָ
tes · sacrifices de prospérités
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
853
אֶת־

Prto
6629
צֹֽאנְ·ךָ֖
ton · menu
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1241
בְּקָרֶ֑·ךָ
ton · gros bétail
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


.

/
3605
בְּ·כָל־
tout · En
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מָּקוֹם֙
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
2142
אַזְכִּ֣יר
je mettrai la mémoire de
Vhi-1cs
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמִ֔·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
935
אָב֥וֹא
je viendrai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


,
1288
וּ·בֵרַכְתִּֽי·ךָ
te · je bénirai · et
Sfxp-2ms · Vpq-1cs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
me
feras6213
un
autel4196
de
terre127
,
et
tu
sacrifieras2076
dessus5921
tes5930
holocaustes5930
et853
tes8002
sacrifices8002
de
prospérités8002
,
ton6629
menu6629
et853
ton1241
gros1241
bétail1241
.
En
tout3605
lieu4725
834
je
mettrai2142
la
mémoire2142
de
mon
nom8034
,
je
viendrai935
à
toi413
,
et
je
te1288
bénirai1288
.

Traduction révisée

Tu me feras un autel de terre et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes sacrifices de prospérités, ton petit et ton gros bétail. En tout lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale