3947
וּ·לְקַחְתֶּ֞ם
vous prendrez · Et
Vqq-2mp · Conj
92
אֲגֻדַּ֣ת
un bouquet d'
Nc-fs-c
231
אֵז֗וֹב
hysope
Nc-ms-a
,
2881
וּ·טְבַלְתֶּם֮
vous tremperez · et
Vqq-2mp · Conj
1818
בַּ·דָּ֣ם
le sang · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
qui sera
Prtr
5592
בַּ·סַּף֒
le bassin · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
5060
וְ·הִגַּעְתֶּ֤ם
vous toucherez · et
Vhq-2mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4947
הַ·מַּשְׁקוֹף֙
linteau · le
Nc-ms-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
4201
הַ·מְּזוּזֹ֔ת
poteaux · les
Nc-fp-a · Prtd
4480
מִן־
avec
Prep
1818
הַ·דָּ֖ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui sera
Prtr
5592
בַּ·סָּ֑ף
le bassin · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
/
859
וְ·אַתֶּ֗ם
d' entre vous · et
Prp-2mp · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3318
תֵצְא֛וּ
sortira
Vqi-2mp
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6607
מִ·פֶּֽתַח־
la porte de · de
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּית֖·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
1242
בֹּֽקֶר
matin
Nc-ms-a
׃
.
Vous prendrez ensuite un bouquet d’hysope et vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin ; et avec le sang [pris] du bassin, vous aspergerez le linteau et les deux poteaux. Personne d’entre vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu’au matin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée