Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 1. 18

18
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
3205
לַֽ·מְיַלְּדֹ֔ת
sages - femmes · les
Vpr-fp-a · Prepd


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֔ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep


:
4069
מַדּ֥וּעַ
Pourquoi
Prti
6213
עֲשִׂיתֶ֖ן
avez - vous fait
Vqp-2fp
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd


,

/
2421
וַ·תְּחַיֶּ֖יןָ
avez - vous laissé vivre · et
Vpw-2fp · Conj
853
אֶת־

Prto
3206
הַ·יְלָדִֽים
enfants mâles · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
d'
Égypte4714
appela7121
les
sages3205
-3205
femmes3205
,
et
leur
dit559
:
Pourquoi4069
avez6213
-6213
vous
fait6213
cela 2088
,
et
avez2421
-2421
vous
laissé2421
vivre2421
les
enfants3206
mâles3206
?

Traduction révisée

Le roi d’Égypte appela les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela et avez-vous laissé vivre les garçons ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale