7121
וַ·יִּקְרָ֤א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
3205
לַֽ·מְיַלְּדֹ֔ת
sages - femmes · les
Vpr-fp-a · Prepd
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶ֔ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep
:
4069
מַדּ֥וּעַ
Pourquoi
Prti
6213
עֲשִׂיתֶ֖ן
avez - vous fait
Vqp-2fp
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
,
/
2421
וַ·תְּחַיֶּ֖יןָ
avez - vous laissé vivre · et
Vpw-2fp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3206
הַ·יְלָדִֽים
enfants mâles · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
?
Le roi d’Égypte appela les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela et avez-vous laissé vivre les garçons ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby