3372
וַ·תִּירֶ֤אןָ
craignirent · Mais
Vqw-3fp · Conj
3205
הַֽ·מְיַלְּדֹת֙
sages - femmes · les
Vpr-fp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
430
הָ֣·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6213
עָשׂ֔וּ
firent
Vqp-3cp
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
– · ainsi que
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
avait dit
Vpp-3ms
413
אֲלֵי·הֶ֖ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
;
/
2421
וַ·תְּחַיֶּ֖יןָ
elles laissèrent vivre · et
Vpw-3fp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3206
הַ·יְלָדִֽים
enfants mâles · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Mais les sages-femmes craignirent Dieu et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit ; elles laissèrent vivre les garçons.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée