559
וַ·תֹּאמַ֤רְןָ
dirent · Et
Vqw-3fp · Conj
3205
הַֽ·מְיַלְּדֹת֙
sages - femmes · les
Vpr-fp-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
6547
פַּרְעֹ֔ה
Pharaon
Np
:
3588
כִּ֣י
Parce que
Conj
3808
לֹ֧א
ne pas
Prtn
802
כַ·נָּשִׁ֛ים
les femmes · comme
Nc-fp-a · Prepd
4713
הַ·מִּצְרִיֹּ֖ת
Égyptiennes · les
Ng-fp-a · Prtd
5680
הָֽ·עִבְרִיֹּ֑ת
femmes hébreues · les
Ng-fp-a · Prtd
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2422
חָי֣וֹת
sont vigoureuses
Adja-fp-a
2007
הֵ֔נָּה
elles
Prp-3fp
:
2962
בְּ·טֶ֨רֶם
– · avant que
Adv · Prep
935
תָּב֧וֹא
vienne
Vqi-3fs
413
אֲלֵ·הֶ֛ן
elles · vers
Sfxp-3fp · Prep
3205
הַ·מְיַלֶּ֖דֶת
sage - femme · la
Vpr-fs-a · Prtd
,
3205
וְ·יָלָֽדוּ
elles ont enfanté · alors
Vqp-3cp · Conj
׃
.
Les sages-femmes dirent au Pharaon : Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes ; car elles sont vigoureuses : avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée