559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3205
בְּ·יַלֶּדְ·כֶן֙
vous · accoucherez · Quand
Sfxp-2fp · Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5680
הָֽ·עִבְרִיּ֔וֹת
femmes hébreues · les
Ng-fp-a · Prtd
7200
וּ·רְאִיתֶ֖ן
vous verrez · et que
Vqq-2fp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
70
הָ·אָבְנָ֑יִם
sièges · les
Nc-md-a · Prtd
,
/
518
אִם־
si
Conj
1121
בֵּ֥ן
un fils
Nc-ms-a
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
,
4191
וַ·הֲמִתֶּ֣ן
vous ferez mourir · alors
Vhq-2fp · Conj
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
1323
בַּ֥ת
une fille
Nc-fs-a
1931
הִ֖יא
elle
Prp-3fs
,
2425
וָ·חָֽיָה
elle vivra · alors
Vqq-3fs · Conj
׃
.
et il [leur] dit : Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges, si c’est un fils, vous le ferez mourir ; si c’est une fille, elle vivra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby