3606
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-a · Conj
1768
דִּי־
qui
Prtr
3809
לָא֩
ne pas
Prtn
1934
לֶהֱוֵ֨א
–
Vqi-3ms
5648
עָבֵ֜ד
faisant
Vqr-ms-a
1882
דָּתָ֣·א
la · loi
Prtd · Nc-fs-d
1768
דִֽי־
de
Prtr
426
אֱלָהָ֗·ךְ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1882
וְ·דָתָ·א֙
la · loi · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
1768
דִּ֣י
de
Prtr
4430
מַלְכָּ֔·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
,
629
אָסְפַּ֕רְנָא
promptement
Adv
1780
דִּינָ֕·ה
qu' · justice
Prtd · Nc-ms-d
1934
לֶהֱוֵ֥א
il soit
Vqi-3ms
5648
מִתְעֲבֵ֖ד
fait
Vus-ms-a
4481
מִנֵּ֑·הּ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
,
/
2006
הֵ֤ן
ou
Conj
4193
לְ·מוֹת֙
la mort · par
Nc-ms-a · Prep
,
2006
הֵ֣ן
ou
Conj
8332
ketiv[ל·שרשו]
– · –
Nc-fs-a · Prep
,
8332
qere(לִ·שְׁרֹשִׁ֔י)
l' exil · par
Nc-fs-a · Prep
2006
הֵן־
ou
Conj
6065
לַ·עֲנָ֥שׁ
la confiscation de · par
Nc-ms-c · Prep
5232
נִכְסִ֖ין
biens
Nc-mp-a
,
613
וְ·לֶ·אֱסוּרִֽין
l' emprisonnement · par · ou
Nc-mp-a · Prep · Conj
׃
.
Quiconque ne pratique pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, que la justice le condamne au plus vite à la mort, ou à l’exil, ou à la confiscation de ses biens, ou à l’emprisonnement.”
La Bible - Traduction J. N. Darby révisée
La Bible - Traduction J. N. Darby