Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 7. 18

18
4101
וּ·מָ֣ה
ce · Et
Prf-xcs · Conj
1768
דִי֩
qu'
Prf-xcs
5921
ketiv[עלי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Prep
5921
qere(עֲלָ֨·ךְ)
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5922
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
252
qere(אֶחָ֜·ךְ)
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
252
ketiv[אחי·ך]
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3191
יֵיטַ֗ב
il vous paraîtra bon
Vqi-3ms
7606
בִּ·שְׁאָ֛ר
le reste de · avec
Nc-ms-c · Prep
3702
כַּסְפָּ֥·א
l' · argent
Prtd · Nc-ms-d
1722
וְ·דַהֲבָ֖·ה
l' · or · et de
Prtd · Nc-ms-d · Conj
5648
לְ·מֶעְבַּ֑ד
faire · de
Vqc · Prep


,

/
7470
כִּ·רְע֥וּת
la volonté de · selon
Nc-fs-c · Prep
426
אֱלָהֲ·כֹ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
5648
תַּעַבְדֽוּן
faites - le
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ce4101
qu'1768
il
vous
paraîtra3191
bon3191
à
toi5921
et
à
tes252
frères252
de
faire5648
avec
le
reste7606
de
l'
argent3702
et
de
l'
or1722
,
faites5648
-5648
le
selon7470
la
volonté7470
de
votre426
Dieu426
.

Traduction révisée

Et ce qu’il vous paraîtra bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent et de l’or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale