Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 4. 16

16
3046
מְהוֹדְעִ֤ין
faisons savoir
Vhr-mp-a
586
אֲנַ֨חְנָה֙
Nous
Prp-1cp
4430
לְ·מַלְכָּ֔·א
le · roi · à
Prtd · Nc-ms-d · Prto
1768
דִּ֠י
que
Prtr
2006
הֵ֣ן
si
Conj
7149
קִרְיְתָ֥·א
la · ville
Prtd · Nc-fs-d
1791
דָךְ֙
celle-là
Prd-xfs
1124
תִּתְבְּנֵ֔א
est rebâtie
Vui-3fs
7792
וְ·שׁוּרַיָּ֖·ה
ses · murailles · et que
Prtd · Nc-mp-d · Conj
3635
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
s' achèvent
Vti-3mp


,

/
6903
לָ·קֳבֵ֣ל
cause de · à
Conj · Conj
1836
דְּנָ֔ה
cela
Conj


,
2508
חֲלָק֙
de possession
Nc-ms-a
5675
בַּ·עֲבַ֣ר
ce côté · de
Np · Prep
5103
נַהֲרָ֔·א
le · fleuve
Prtd · Np
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
383
אִיתַ֖י
il y aura
Prta

לָֽ·ךְ
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Nous586
faisons3046
savoir3046
au
roi4430
que1768
si2006
cette
ville7149
est1124
rebâtie1124
et
que
ses
murailles7792
s'3635
achèvent3635
,
à
cause6903
de
cela1836
,
tu
n'3809
auras 383 , 0
plus3809
de
possession2508
de
ce5675
côté5675
du
fleuve5103
.
§

Traduction révisée

Nous faisons savoir au roi que si cette ville est rebâtie et que ses murailles s’achèvent, à cause de cela, tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale