3046
מְהוֹדְעִ֤ין
faisons savoir
Vhr-mp-a
586
אֲנַ֨חְנָה֙
Nous
Prp-1cp
4430
לְ·מַלְכָּ֔·א
le · roi · à
Prtd · Nc-ms-d · Prto
1768
דִּ֠י
que
Prtr
2006
הֵ֣ן
si
Conj
7149
קִרְיְתָ֥·א
la · ville
Prtd · Nc-fs-d
1791
דָךְ֙
celle-là
Prd-xfs
1124
תִּתְבְּנֵ֔א
est rebâtie
Vui-3fs
7792
וְ·שׁוּרַיָּ֖·ה
ses · murailles · et que
Prtd · Nc-mp-d · Conj
3635
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
s' achèvent
Vti-3mp
,
/
6903
לָ·קֳבֵ֣ל
cause de · à
Conj · Conj
1836
דְּנָ֔ה
cela
Conj
,
2508
חֲלָק֙
de possession
Nc-ms-a
5675
בַּ·עֲבַ֣ר
ce côté · de
Np · Prep
5103
נַהֲרָ֔·א
le · fleuve
Prtd · Np
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
383
אִיתַ֖י
il y aura
Prta
לָֽ·ךְ
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
Nous faisons savoir au roi que si cette ville est rebâtie et que ses murailles s’achèvent, à cause de cela, tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby