Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 4. 12

12
3046
יְדִ֨יעַ֙
connu
VQs-ms-a
1934
לֶהֱוֵ֣א
qu'il soit
Vqi-3ms
4430
לְ·מַלְכָּ֔·א
le · roi · pour
Prtd · Nc-ms-d · Prep
1768
דִּ֣י
que
Prtr
3062
יְהוּדָיֵ֗·א
les · Juifs
Prtd · Ng-mp-d
1768
דִּ֤י
qui
Prtr
5559
סְלִ֨קוּ֙
sont montés
Vqp-3mp
4481
מִן־
de
Prep
3890
לְוָתָ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
5922
עֲלֶ֥י·נָא
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
858
אֲת֖וֹ
sont venus
Vqp-3mp
3390
לִ·ירוּשְׁלֶ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


,

/
7149
קִרְיְתָ֨·א
la · ville
Prtd · Nc-fs-d
4779
מָֽרָדְתָּ֤·א
la · rebelle
Prtd · Adja-fs-d
873
ketiv[ו·באישת·א]
– · – · –
Prtd · Adja-fs-d · Conj
873
qere(וּ·בִֽישְׁתָּ·א֙)
la · méchante · et
Prtd · Adja-fs-d · Conj
1124
בָּנַ֔יִן
bâtissent
Vqr-mp-a


,
7792
ketiv[ו·שורי]
– · –
Nc-mp-c · Conj
7792
qere(וְ·שׁוּרַיָּ֣·א)
les · murailles · et que
Prtd · Nc-mp-d · Conj
3635
qere(שַׁכְלִ֔ילוּ)
s' achèvent
Vep-3mp
3635
ketiv[אשכללו]

Vvi-3mp


,
787
וְ·אֻשַּׁיָּ֖·א
les · fondements · et qu'
Prtd · Nc-mp-d · Conj
2338
יַחִֽיטוּ
ils restaurent
Vai-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que
le
roi4430
sache3046
que1768
les
Juifs3062
qui1768
sont5559
montés5559
de4481
chez3890
toi3890
vers5922
nous
[
et
]
sont858
venus858
à
Jérusalem3390
,
bâtissent1124
la
ville7149
rebelle4779
et
méchante873
,
et
que
les
murailles7792
s'3635
achèvent3635
,
et
qu'
ils
restaurent2338
les
fondements787
.

Traduction révisée

Que le roi sache que les Juifs qui sont montés de chez toi vers nous et sont venus à Jérusalem, bâtissent la ville rebelle et méchante, et que les murailles s’achèvent, et qu’ils restaurent les fondations.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale