Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 4. 11

11
1836
דְּנָה֙
C' est ici
Prd-xms
6573
פַּרְשֶׁ֣גֶן
la copie de
Nc-ms-c
104
אִגַּרְתָּ֔·א
la · lettre
Prtd · Nc-fs-d
1768
דִּ֚י
qu'
Prtr
7972
שְׁלַ֣חוּ
ils envoyèrent
Vqp-3mp
5922
עֲל֔וֹ·הִי
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
5922
עַל־
Au
Prep
783
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא
Artaxerxès
Np
4430
מַלְכָּ֑·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d


:

/
5649
עַבְדָ֛י·ךְ
Tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
606
אֱנָ֥שׁ
les hommes de
Nc-ms-c
5675
עֲבַֽר־
ce côté de
Np
5103
נַהֲרָ֖·ה
le · fleuve
Prtd · Np


,
3706
וּ·כְעֶֽנֶת
etc · et
Adv · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'1836
est1836
ici1836
la
copie6573
de
la
lettre104
qu'1768
ils
lui5922
envoyèrent7972
:
Au5922
roi4430
Artaxerxès783
:
Tes5649
serviteurs5649
,
les
hommes606
de
ce5675
côté5675
du
fleuve5103
,
etc3706
.

Traduction révisée

C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale