Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 4. 10

10
7606
וּ·שְׁאָ֣ר
le reste de · et
Nc-ms-c · Conj
524
אֻמַּיָּ֗·א
les · peuplades
Prtd · Nc-fp-d
1768
דִּ֤י
que
Prtr
1541
הַגְלִי֙
transporta
Vhp-3ms
620
אָסְנַפַּר֙
Osnappar
Np
7229
רַבָּ֣·א
le · grand
Prtd · Adja-ms-d
3358
וְ·יַקִּירָ֔·א
le · noble · et
Prtd · Adja-ms-d · Conj
3488
וְ·הוֹתֵ֣ב
fit habiter · et
Vhp-3ms · Conj
1994
הִמּ֔וֹ
eux
Prp-3mp
7149
בְּ·קִרְיָ֖ה
les villes · dans
Nc-fp-a · Prep
1768
דִּ֣י
de
Prtr
8115
שָׁמְרָ֑יִן
Samarie
Np

/
7606
וּ·שְׁאָ֥ר
le reste · et dans
Nc-ms-c · Conj
5675
עֲבַֽר־
de ce côté
Np
5103
נַהֲרָ֖·ה
le · fleuve
Prtd · Np


,
3706
וּ·כְעֶֽנֶת
etc · et
Adv · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
le
reste7606
des
peuplades524
que1768
le
grand7229
et
noble3358
Osnappar620
transporta1541
et
fit3488
habiter3488
dans
les
villes7149
de1768
Samarie8115
et
dans7606
le
reste7606
[
du
pays
]
de
ce5675
côté5675
du
fleuve5103
,
etc3706
.

Traduction révisée

et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar déporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste [du pays] de ce côté du fleuve, etc.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale