Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 66. 7

7
2962
בְּ·טֶ֥רֶם
qu' · Avant
Adv · Prep
2342
תָּחִ֖יל
elle ait été en travail
Vqi-3fs


,
3205
יָלָ֑דָה
elle a enfanté
Vqp-3fs


;

/
2962
בְּ·טֶ֨רֶם
que · avant
Adv · Prep
935
יָב֥וֹא
lui soient venues
Vqi-3ms
2256
חֵ֛בֶל
les douleurs
Nc-ms-a


,

לָ֖·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
4422
וְ·הִמְלִ֥יטָה
elle a donné le jour à un · et
Vhq-3fs · Conj
2145
זָכָֽר
[enfant]
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Avant
qu'
elle
ait2342
été2342
en2342
travail2342
,
elle
a3205
enfanté3205
;
avant
que
les
douleurs2256
lui935
soient935
venues935
,
elle
a4422
donné4422
le
jour4422
à
un
[
enfant
]
mâle2145
.

Traduction révisée

Avant qu’elle ait été en travail, elle a enfanté ; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un [enfant] mâle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale