8085
שִׁמְעוּ֙
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
2730
הַ·חֲרֵדִ֖ים
qui tremblez · vous
Adja-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
1697
דְּבָר֑·וֹ
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
/
559
אָמְרוּ֩
disaient
Vqp-3cp
251
אֲחֵי·כֶ֨ם
Vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
8130
שֹׂנְאֵי·כֶ֜ם
vous · qui haïssaient
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
,
5077
מְנַדֵּי·כֶ֗ם
vous · qui rejetaient
Sfxp-2mp · Vpr-mp-c
4616
לְמַ֤עַן
à cause de
Prep
8034
שְׁמִ·י֙
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3513
יִכְבַּ֣ד
Que soit glorifié
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7200
וְ·נִרְאֶ֥ה
que nous voyions · et
Vqi-1cp · Conj
8057
בְ·שִׂמְחַתְ·כֶ֖ם
votre · joie · dans
Sfxp-2mp · Nc-fs-c · Prep
!
1992
וְ·הֵ֥ם
eux · Mais
Prp-3mp · Conj
,
954
יֵבֹֽשׁוּ
ils seront confus
Vqi-3mp
׃
.
Écoutez la parole de l’Éternel, vous qui tremblez à sa parole : Vos frères qui vous haïssaient, qui vous rejetaient à cause de mon nom, disaient : “Que l’Éternel soit glorifié, et que nous voyions votre joie !” Mais eux, ils seront confus.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby