Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 66. 5

5
8085
שִׁמְעוּ֙
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
2730
הַ·חֲרֵדִ֖ים
qui tremblez · vous
Adja-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
1697
דְּבָר֑·וֹ
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:

/
559
אָמְרוּ֩
disaient
Vqp-3cp
251
אֲחֵי·כֶ֨ם
Vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
8130
שֹׂנְאֵי·כֶ֜ם
vous · qui haïssaient
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c


,
5077
מְנַדֵּי·כֶ֗ם
vous · qui rejetaient
Sfxp-2mp · Vpr-mp-c
4616
לְמַ֤עַן
à cause de
Prep
8034
שְׁמִ·י֙
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3513
יִכְבַּ֣ד
Que soit glorifié
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7200
וְ·נִרְאֶ֥ה
que nous voyions · et
Vqi-1cp · Conj
8057
בְ·שִׂמְחַתְ·כֶ֖ם
votre · joie · dans
Sfxp-2mp · Nc-fs-c · Prep


!
1992
וְ·הֵ֥ם
eux · Mais
Prp-3mp · Conj


,
954
יֵבֹֽשׁוּ
ils seront confus
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Écoutez8085
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
,
vous
qui
tremblez2730
à413
sa
parole1697
:
Vos251
frères251
qui
vous
haïssaient8130
,
qui
vous
rejetaient5077
à
cause4616
de
mon8034
nom8034
,
disaient559
:
Que
l'
Éternel3068
soit3513
glorifié3513
,
et
que
nous
voyions7200
votre8057
joie8057
!
Mais
eux1992
,
ils
seront954
confus954
.
§

Traduction révisée

Écoutez la parole de l’Éternel, vous qui tremblez à sa parole : Vos frères qui vous haïssaient, qui vous rejetaient à cause de mon nom, disaient : “Que l’Éternel soit glorifié, et que nous voyions votre joie !” Mais eux, ils seront confus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale