Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 66. 4

4
1571
גַּם־
moi aussi
Prta


,
589
אֲנִ֞י
je
Prp-1cs
977
אֶבְחַ֣ר
choisirai
Vqi-1cs
8586
בְּ·תַעֲלֻלֵי·הֶ֗ם
leurs · calamités · –
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
4035
וּ·מְגֽוּרֹתָ·ם֙
– · ce qu' ils craignent · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
935
אָבִ֣יא
je ferai venir
Vhi-1cs

לָ·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


,
3282
יַ֤עַן
parce que
Conj
7121
קָרָ֨אתִי֙
j' ai crié
Vqp-1cs


,
369
וְ·אֵ֣ין
il n' y a eu personne · et
Prtn · Conj
6030
עוֹנֶ֔ה
qui réponde
Vqr-ms-a


;
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs


,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמֵ֑עוּ
ils ont écouté
Vqp-3cp


,

/
6213
וַ·יַּעֲשׂ֤וּ
ont fait · et
Vqw-3mp · Conj
7451
הָ·רַע֙
est mauvais · ce qui
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינַ֔·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep


,
834
וּ·בַ·אֲשֶׁ֥ר
en quoi · ce · et
Prtr · Prep · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2654
חָפַ֖צְתִּי
je prends plaisir
Vqp-1cs
977
בָּחָֽרוּ
ont choisi
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

moi1571
aussi1571
,
je589
choisirai977
leurs
calamités8586
,
et
je
ferai935
venir935
sur
eux
ce4035
qu'
ils
craignent4035
,
parce3282
que
j'7121
ai7121
crié7121
,
et
il
n'369
y
a369
eu369
personne369
qui
réponde6030
;
j'1696
ai1696
parlé1696
,
et
ils
n'3808
ont8085
pas3808
écouté8085
,
et
ont6213
fait6213
ce
qui
est7451
mauvais7451
à
mes
yeux5869
,
et
ont977
choisi977
ce834
en834
quoi834
je
ne3808
prends2654
pas3808
plaisir2654
.
§

Traduction révisée

moi aussi, je choisirai leurs calamités, et je ferai venir sur eux ce qu’ils craignent, parce que j’ai crié, et il n’y a eu personne qui réponde ; j’ai parlé, et ils n’ont pas écouté, ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale