Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 66. 23

23
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
1767
מִֽ·דֵּי־
selon · que
Nc-ms-c · Prep


,
2320
חֹ֨דֶשׁ֙
de nouvelle lune
Nc-ms-a
2320
בְּ·חָדְשׁ֔·וֹ
sa · nouvelle lune · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1767
וּ·מִ·דֵּ֥י
– · selon · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7676
שַׁבָּ֖ת
de sabbat
Nc-bs-a
7676
בְּ·שַׁבַּתּ֑·וֹ
son · sabbat · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
935
יָב֧וֹא
viendra
Vqi-3ms
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
1320
בָּשָׂ֛ר
chair
Nc-ms-a
7812
לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֥ת
se prosterner · pour
Vtc · Prep
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que1767
,
de
nouvelle2320
lune2320
à
nouvelle2320
lune2320
,
et1767
de
sabbat7676
en
sabbat7676
,
toute3605
chair1320
viendra935
pour
se7812
prosterner7812
devant6440
moi
,
dit559
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

De nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, tout être de chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale