3588
כִּ֣י
Car
Conj
,
834
כַ·אֲשֶׁ֣ר
ainsi · comme
Prtr · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֣יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
2319
הַ֠·חֳדָשִׁים
nouveaux · les
Adja-mp-a · Prtd
776
וְ·הָ·אָ֨רֶץ
terre · la · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
2319
הַ·חֲדָשָׁ֜ה
nouvelle · la
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
589
אֲנִ֥י
je
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֛ה
fais
Vqr-ms-a
,
5975
עֹמְדִ֥ים
subsisteront
Vqr-mp-a
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3651
כֵּ֛ן
ainsi
Prtm
5975
יַעֲמֹ֥ד
subsisteront
Vqi-3ms
2233
זַרְעֲ·כֶ֖ם
votre · semence
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
8034
וְ·שִׁמְ·כֶֽם
votre · nom · et
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
׃
.
Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre descendance et votre nom.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée