853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
3605
כָּל־
Toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֨לֶּה֙
ces choses
Prd-xcp
,
3027
יָדִ֣·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
6213
עָשָׂ֔תָה
les a faites
Vqp-3fs
,
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
ont été · et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֖לֶּה
ces choses
Prd-xcp
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
413
וְ·אֶל־
Mais · –
Prep · Conj
2088
זֶ֣ה
c' est à celui - ci que
Prd-xms
5027
אַבִּ֔יט
je regarderai
Vhi-1cs
:
413
אֶל־
à
Prep
6041
עָנִי֙
l' affligé
Adja-ms-a
,
5223
וּ·נְכֵה־
à celui qui a contrit · et
Adja-ms-c · Conj
7307
ר֔וּחַ
l' esprit
Nc-bs-a
2730
וְ·חָרֵ֖ד
qui tremble · et
Adja-ms-a · Conj
5921
עַל־
à
Prep
1697
דְּבָרִֽ·י
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
Toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses sont venues à l’existence, dit l’Éternel. Mais c’est à celui-ci que je regarderai : à l’affligé, et à celui qui a l’esprit contrit et qui tremble à ma parole.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée