7760
וְ·שַׂמְתִּ֨י
je mettrai · Et
Vqq-1cs · Conj
בָ·הֶ֜ם
milieu d' eux · au
Sfxp-3mp · Prep
226
א֗וֹת
un signe
Nc-bs-a
;
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּ֣י
j' enverrai · et
Vpq-1cs · Conj
מֵ·הֶ֣ם ׀
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep
6412
פְּ֠לֵיטִים
les réchappés
Nc-mp-a
413
אֶֽל־
vers
Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֞ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
:
8659
תַּרְשִׁ֨ישׁ
à Tarsis
Np
,
6322
פּ֥וּל
à Pul
Np
,
3865
וְ·ל֛וּד
à Lud · et
Np · Conj
,
4900
מֹ֥שְׁכֵי
qui bandent
Vqr-mp-c
7198
קֶ֖שֶׁת
l' arc
Nc-fs-a
;
8422
תֻּבַ֣ל
à Tubal
Np
3120
וְ·יָוָ֑ן
à Javan · et
Np · Conj
,
/
339
הָ·אִיִּ֣ים
îles · aux
Nc-mp-a · Prtd
7350
הָ·רְחֹקִ֗ים
lointaines · –
Adja-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
8085
שָׁמְע֤וּ
ont entendu
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
8088
שִׁמְעִ·י֙
moi · parler de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
7200
רָא֣וּ
ont vu
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
3519
כְּבוֹדִ֔·י
ma · gloire
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
;
5046
וְ·הִגִּ֥ידוּ
ils raconteront · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3519
כְּבוֹדִ֖·י
ma · gloire
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
1471
בַּ·גּוֹיִֽם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
Je mettrai au milieu d’eux un signe ; et j’enverrai les rescapés d’entre eux vers les nations : à Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent à l’arc ; à Tubal et à Javan, aux îles lointaines, qui n’ont pas entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire ; et ils raconteront ma gloire parmi les nations.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby