3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹ֣ה ׀
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֣י
j' · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5186
נֹטֶֽה־
étends
Vqr-ms-a
413
אֵ֠לֶי·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
5104
כְּ·נָהָ֨ר
une rivière · comme
Nc-ms-a · Prep
7965
שָׁל֜וֹם
la paix
Nc-ms-a
,
5158
וּ·כְ·נַ֧חַל
un torrent · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
7857
שׁוֹטֵ֛ף
qui déborde
Vqr-ms-a
3519
כְּב֥וֹד
la gloire des
Nc-bs-c
1471
גּוֹיִ֖ם
nations
Nc-mp-a
;
3243
וִֽ·ינַקְתֶּ֑ם
vous téterez · et
Vqq-2mp · Conj
,
/
5921
עַל־
sur
Prep
6654
צַד֙
les bras
Nc-ms-a
5375
תִּנָּשֵׂ֔אוּ
vous serez portés
VNi-2mp
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1290
בִּרְכַּ֖יִם
les genoux
Nc-fd-a
8173
תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ
caressés
VLi-2mp
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel : Voici, j’étends sur elle la paix comme une rivière, et la gloire des nations comme un torrent qui déborde ; vous téterez, vous serez portés sur les bras et caressés sur les genoux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée