Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 57. 8

8
310
וְ·אַחַ֤ר
derrière · Et
Prep · Conj
1817
הַ·דֶּ֨לֶת֙
porte · la
Nc-fs-a · Prtd
4201
וְ·הַ·מְּזוּזָ֔ה
poteaux · les · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
7760
שַׂ֖מְתְּ
tu as mis
Vqp-2fs
2146
זִכְרוֹנֵ֑·ךְ
ton · mémorial
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj


,
854
מֵ·אִתִּ֞·י
moi · éloignant de · t'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


,
1540
גִּלִּ֣ית
tu t' es découverte
Vpp-2fs


;
5927
וַֽ·תַּעֲלִ֗י
tu es montée · et
Vqw-2fs · Conj


,
7337
הִרְחַ֤בְתְּ
tu as élargi
Vhp-2fs
4904
מִשְׁכָּבֵ·ךְ֙
ton · lit
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
3772
וַ·תִּכְרָת־
tu les as obligés · et
Vqw-2fs · Conj

לָ֣·ךְ
toi · envers
Sfxp-2fs · Prep

מֵ·הֶ֔ם
un accord · par
Sfxp-3mp · Prep


;
157
אָהַ֥בְתְּ
tu as aimé
Vqp-2fs
4904
מִשְׁכָּבָ֖·ם
leur · lit
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
3027
יָ֥ד
leur nudité
Nc-bs-a
2372
חָזִֽית
tu as vu
Vqp-2fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
as7760
mis7760
ton2146
mémorial2146
derrière310
la
porte1817
et
les
poteaux4201
;
car3588
,
t'854
éloignant854
de
moi
,
tu
t'1540
es1540
découverte1540
;
et
tu
es5927
montée5927
,
tu
as7337
élargi7337
ton4904
lit4904
,
et
tu
les
as3772
obligés3772
envers
toi
par
un
accord
;
tu
as157
aimé157
leur
lit4904
,
tu
as2372
vu2372
leur
nudité3027
.

Traduction révisée

Tu as mis ton mémorial derrière la porte et les poteaux ; car, t’éloignant de moi, tu t’es découverte ; et tu es montée, tu as élargi ton lit et tu as convenu avec eux [d’un salaire] ; tu as aimé leur lit, tu as vu leur nudité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale